Browsed by
Author: Catherine

Traduire le maintien de la paix : une spécialiste nous parle des mots et de son regard sur le monde

Traduire le maintien de la paix : une spécialiste nous parle des mots et de son regard sur le monde

Avec Alexandra nous avons parlé de tout. De son travail de chercheuse dans le maintien de la paix mais aussi de son regard de photographe sur les gens, ceux qui vivent souvent dans des zones de conflit, mais qui ont malgré tout une dignité à préserver. Au travers de tous ses témoignages elle nous rappelle que l’aspiration au bonheur va bien au-delà des frontières. Elle évoque aussi son travail d’auteure et comment ses livres prennent vie… des premières inspirations à…

Read More Read More

Una charla con Mercedes, traductora de libros

Una charla con Mercedes, traductora de libros

Hablamos de todo con Mercedes Guhl. Hablamos de libros, de palabras, las que se esconden en el fondo de la memoria o las que están por encontrar. Hablamos de lecturas paralelas, de autores y de cómo uno o una se va «empapando» de ideas, del trabajo de los demás, antes de empezar a traducir un nuevo autor o una nueva autora. Hablamos del pensamiento de la persona que traduce, de esta gestación del conocimiento antes de enfrentarse a la página…

Read More Read More

La infantilización de la mujer en México… o en cualquier otro país

La infantilización de la mujer en México… o en cualquier otro país

¿Por qué en México, como en la mayoría de los países, se ve a las mujeres como «niñas eternas»? Una charla interesante con Atenea Acevedo sobre la infantilización de la mujer como parte de una suma de violencias que la sociedad, impregnada de estereotipos sexistas, impone a las mujeres. Atenea nos habla también de la historia del dominio masculino (por ejemplo, el Código de Hammurabi) y de las numerosas ramificaciones sociales de concebir a las mujeres como objetos. Atenea Acevedo…

Read More Read More

Les mots au service de la justice sociale et environnementale

Les mots au service de la justice sociale et environnementale

Une conversation sur nos métiers respectifs et sur le mot, celui qui donne du souffle à une phrase. Nous avons parlé de tous ces mots si bien ciselés qu’ils permettent parfois de sauver des vies, de construire des ponts entre les cultures, de dénoncer les clichés et de se battre pour une cause. Il y a quelques semaines, j’ai eu la chance d’interviewer Celia Alldridge qui travaille pour les Amis de la Terre International. Elle m’a parlé de son métier…

Read More Read More

Las ecoaldeas de Colombia frente al cambio climático

Las ecoaldeas de Colombia frente al cambio climático

Las ecoaldeas podrían ser la respuesta, o una de las respuestas, al cambio climático que amenazan nuestra especie. Actualmente, hay 19 ecoaldeas en Colombia y Alejandra Cano, doctorante en el CIESAS, nos habla de dos de ellas: Varsana (http://www.varsana.co/) y Aldea feliz (https://aldeafeliz.com/). Dos ecoaldeas que desarrollaron dos filosofías diferentes a pesar de los puntos comunesa todas las ecoaldeas. Alejandra nos habla también del cuerpo como agente politizado hacia el cambio y hacia otra forma de vivir que cuestiona nuestra…

Read More Read More

El poder del capital relacional

El poder del capital relacional

A veces olvidamos nuestro “capital relacional”, estos contactos que no hemos visto en años o que forman parte de nuestro cotidiano y que nos pueden ser útiles. Amistades de hace 30 años, compañeros del deporte, familiares de amistades, antiguos colegas de trabajo, vecinos, compañeros de clase, proveedores, familiares…representan una fuente de informaciones considerable a la hora de buscar a nuevos clientes. Toda esta gente representa “una red natural” que es tan obvia que la pasamos por alto. ¿Sabemos aprovechar esta…

Read More Read More

Pros y contras de los congresos de traductores

Pros y contras de los congresos de traductores

¿Los congresos verdaderamente aportan a nuestra profesión o no son más que humo y ruido? ¿Por qué vas a un congreso de traductores? Paula y Catherine comparten su punto de vista sobre estos eventos… Paula Arturo es abogada y traductora educada en Estados Unidos y radicada en Argentina. A lo largo de sus 15 años de trayectoria, ha traducido libros y textos académicos para juristas y pensados de renombre internacional entre los que se destacan varios ganadores de los Premios…

Read More Read More

¿A dónde nos lleva la empatía en nuestra profesión?

¿A dónde nos lleva la empatía en nuestra profesión?

¿Qué nos puede traer la empatía a la hora de trabajar con los demás, de relacionarse con el otro? Cómo la empatía puede enriquecerte y fortalecer tu emprendimiento. Dos traductoras comparten su experiencia… Referencias: Anthony Kronman (filósofo y profesor de Yale que trabaja en temas éticos) Richardo Rorty (filósofo, trabajó en temas que tienen que ver con derechos humanos) Jeremy Rifkin (economista, ensayista; su último ensayo nos habla de una “conciencia empática mundial”. Música: Latin Lounge, Putumayo, World Music Paula…

Read More Read More

Mirada de una editora sobre su labor.

Mirada de una editora sobre su labor.

Luz Nereida Pérez Prado vive y trabaja en Estados Unidos. Nos habla de su experiencia como editora de textos académicos en ciencias sociales. Nos relata sus grandes retos y sus sorpresas más gratificantes a lo largo de 15 años de experiencia… ¡Disfruten de esta charla! Música: Shall We Dance? Stacey Kent (Putumayo Presents Women of Jazz)  

Gurús y traducción: entre cacofonía y circo romano

Gurús y traducción: entre cacofonía y circo romano

Paula Arturo es abogada y traductora educada en Estados Unidos y radicada en Argentina. A lo largo de sus 15 años de trayectoria, ha traducido libros y textos académicos para juristas y pensados de renombre internacional entre los que se destacan varios ganadores de los Premios Nobel. Junto con otros dos socios, Paula dirige Translating Lawyers, un estudio boutique de traducción especializado en traducción jurídica y análisis jurídico-lingüístico en la tríada idiomática inglés, español y portugués de Brasil. Paula es…

Read More Read More