{"id":296,"date":"2014-05-29T17:23:49","date_gmt":"2014-05-29T17:23:49","guid":{"rendered":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/?p=296"},"modified":"2014-05-29T17:44:00","modified_gmt":"2014-05-29T17:44:00","slug":"lire-un-contrat-entre-les-lignes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/lire-un-contrat-entre-les-lignes\/","title":{"rendered":"Lire un contrat entre les lignes"},"content":{"rendered":"<p>Il m&#8217;est arriv\u00e9 \u00e0 plusieurs reprises de ne pas commencer une collaboration pour une clause ou deux d&#8217;un contrat. Le contrat est un pont entre les parties contractuelles, qu&#8217;elles repr\u00e9sentent une agence de traduction et un traducteur ou deux traducteurs d\u00e9sirant travailler ensemble. Un contrat confus ou mal ficel\u00e9 est une source d&#8217;ennuis pour le travailleur ind\u00e9pendant.<\/p>\n<p>Le contrat n&#8217;est pas un fourre-tout de concepts juridiques mais l&#8217;\u00e9tablissement clair des droits et obligations des parties qui le signent. En th\u00e9orie&#8230;<\/p>\n<p>Dans la r\u00e9alit\u00e9, certains acteurs de l&#8217;industrie des langues proposent des contrats standard tr\u00e8s s\u00e9rieusement intitul\u00e9s \u00a0<em>Non Disclosure Agreement<\/em> qui sont en fait une entente de non-divulgation entre les parties. Le mot &#8220;standard&#8221; est \u00e0 mon avis dangereux parce qu&#8217;il contient des obligations qui nous d\u00e9passent. On se retrouve \u00e0 signer un document qui confond obligation avec punition ou r\u00e8glement de compte. C&#8217;est ainsi que le traducteur, dans l&#8217;urgence \u00e9conomique, finit par accepter un contrat stipulant que la contrepartie se r\u00e9serve le droit de ne pas payer le linguiste ou de le poursuivre l\u00e9galement si le client n&#8217;est pas content du travail final.\u00a0 Ne tombez pas dans ce pi\u00e8ge, m\u00eame si vous avez besoin de travailler, il est dangereux.<\/p>\n<p>Je crois que le traducteur se doit d&#8217;affirmer clairement ses devoirs et obligations au moment d&#8217;engager sa responsabilit\u00e9 contractuelle. Le contrat n&#8217;est pas un parapluie contre la temp\u00eate mais l&#8217;aboutissement d&#8217;une volont\u00e9 de collaborer sainement avec une autre personne.<\/p>\n<p>Personne n&#8217;est \u00e0 l&#8217;abris de la mauvaise foi d&#8217;une agence en cas de litige voire m\u00eame d&#8217;un client difficile. C&#8217;est ainsi que je pr\u00e9f\u00e8re perdre un client potentiel que de signer un bout de papier qui rassure les uns et menace les autres. Je ne suis pas l\u00e0 pour \u00eatre menac\u00e9e mais pour travailler dans la transparence.<\/p>\n<p>Chers coll\u00e8gues, lisez avec attention vos contrats, vous ne le regretterez pas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il m&#8217;est arriv\u00e9 \u00e0 plusieurs reprises de ne pas commencer une collaboration pour une clause ou deux d&#8217;un contrat. Le contrat est un pont entre les parties contractuelles, qu&#8217;elles repr\u00e9sentent une agence de traduction et un traducteur ou deux traducteurs d\u00e9sirant travailler ensemble. Un contrat confus ou mal ficel\u00e9 est une source d&#8217;ennuis pour le travailleur ind\u00e9pendant. Le contrat n&#8217;est pas un fourre-tout de concepts juridiques mais l&#8217;\u00e9tablissement clair des droits et obligations des parties qui le signent. En th\u00e9orie&#8230;&#8230;<\/p>\n<p class=\"read-more\"><a class=\"btn btn-default\" href=\"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/lire-un-contrat-entre-les-lignes\/\"> Read More<span class=\"screen-reader-text\">  Read More<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[30],"class_list":["post-296","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog","tag-contrat-de-traducteur-relation-contratuelle-litige-entre-traducteur-et-agence-traduction-et-droits-traduction-et-obligations"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=296"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":303,"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296\/revisions\/303"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=296"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=296"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lebureaudelatraductrice.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=296"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}