Pros y contras de los congresos de traductores

¿Los congresos verdaderamente aportan a nuestra profesión o no son más que humo y ruido? ¿Por qué vas a un congreso de traductores? Paula y Catherine comparten su punto de vista sobre estos eventos…


Paula Arturo es abogada y traductora educada en Estados Unidos y radicada en Argentina. A lo largo de sus 15 años de trayectoria, ha traducido libros y textos académicos para juristas y pensados de renombre internacional entre los que se destacan varios ganadores de los Premios Nobel. Junto con otros dos socios, Paula dirige Translating Lawyers, un estudio boutique de traducción especializado en traducción jurídica y análisis jurídico-lingüístico en la tríada idiomática inglés, español y portugués de Brasil. Paula es co-presidente del Comité de Asuntos Legales de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción e Interpretación (IAPTI, por sus siglas en inglés), miembro del Comité de Ética de la Asociación Americana de Traductores (ATA, por sus siglas en inglés) y miembro del Foro de Políticas de Estados de la Corte Suprema de Justicia la Nación Argentina.

Catherine es traductora francesa y se dedica a traducir en los rubros siguientes: cooperación internacional, ciencias políticas, medio ambiente y asuntos de género.Traduce del español y del inglés al francés. Estudió idiomas aplicados al campo del comercio internacional, periodismo y traducción.

Música: Rogaciano – La Calaca



    Pour plus d´informations sur le sujet et sur mes services de traduction de l´anglais et de l´espagnol vers le français laissez-moi un message.

    Votre nom (obligatoire)

    Votre email (obligatoire)

    Sujet

    Votre message