Mercedes nos comparte su experiencia de traductora de libros

Mercedes Guhl estudió filosofía y letras (Universidad de los Andes), y cursó una maestría en estudios de la traducción (University of Warwick, Gran Bretaña).

Tiene 25 años de experiencia en trabajo con editoriales, como traductora, correctora y editora free-lance. Ha sido profesora de traducción a nivel de pregrado y postgrado en universidades en Bogotá (Colombia) y en Guadalajara y Mérida (México). Entre sus traducciones se encuentran Alicia en el país de las maravillas (Panamericana 1995), La llamada de la selva y El fantasma de Canterville (Panamericana 1996), además de una buena cantidad de libros para niños pequeños, dos novelas y textos sobre temas ambientales y ciencias sociales. Ha dictado conferencias y talleres sobre traducción en Colombia, Estados Unidos y México. Además, ha publicado reseñas literarias, artículos especializados sobre traducción, algunos cuentos y una biografía.

Ha sido miembro de la mesa directiva de la Organización Mexicana de Traductores, y desde 2008 ha organizado seis de los congresos anuales de esta asociación. Ha sido miembro de la división de traductores literarios de la American Translators Association, y de 2013 a 2015 fungió como administradora de esta división.

Creó el blog “Traduzco, luego escribo”, sobre lecturas, escritura y traducción (http://traduzcoluegoescribo.mercedesguhl.com/) y forma parte del colectivo Cuatro Mosqueteras (http://www.4mosqueteras.com/), que reúne y difunde recursos para promover la buena redacción en español.




Pour plus d´informations sur le sujet et sur mes services de traduction de l´anglais et de l´espagnol vers le français laissez-moi un message.

Votre nom (obligatoire)

Votre email (obligatoire)

Sujet

Votre message