Mercedes nos comparte su experiencia de traductora de libros

Mercedes Guhl estudió filosofía y letras (Universidad de los Andes), y cursó una maestría en estudios de la traducción (University of Warwick, Gran Bretaña). Tiene 25 años de experiencia en trabajo con editoriales, como traductora, correctora y editora free-lance. Ha sido profesora de traducción a nivel de pregrado y postgrado en universidades en Bogotá (Colombia) y […]

Atenea nos habla de los beneficios del yoga

Atenea Acevedo es traductora e intérprete profesional en el par de idiomas inglés-español, y trabaja frente a un monitor y un teclado desde 1998. Inicia su recorrido por el camino del yoga en 2008, práctica que reafirma su alegría de vivir con ligereza, fuerza y estabilidad, herramientas que invita a descubrir en quienes participan de […]

How do you believe #translators can help bring more attention to #ecological concerns?

When you translate environmental or ecological issues you do not just inform people and bridge cultural gaps, you perform a political act. Translating documents on divesting fossil fuels for instance is never neutral… Besides, words are priceless for your clients. When you translate an ecological motto you make people aware of what is at stake […]

Caundo cobras barato…

Cuando cobras barato significa que : 1- Trabajas mal lo que hace que te estancas en un nicho de mercado poco interesante 2- No sabes tener suficientemente autoestima al momento de negociar tus precios 3-Tu estrategia de mercadotecnia es obsoleta o no corresponde a tu empresa 4- No tienes visión a mediano o largo tiempo […]

Berenice y Olga nos hablan de interculturalidad….

Berenice es traductora creativa especializada en traducción publicitaria y ha incurrido en traducción literaria. Nació en Egipto y ha vivido en 7 países. Actualmente reside en México y es una apasionada de la cultura, la danza y las filosofías orientales. Escribe sobre viajes, cultura y psicología, y ahora también sobre traducción a ambos lados del […]

La confianza en uno mismo a la hora de gestionar su despacho de traducción

  Roberto Quintero es un traductor mexicano que está acabando su doctorado en biología y que se ha especializado en traducciones administrativas y científicas. Traduce del inglés al español.

Los retos de la transcreación con Berenice Font

Berenice es traductora creativa especializada en traducción publicitaria y ha incurrido en traducción literaria. Nació en Egipto y ha vivido en 7 países. Actualmente reside en México y es una apasionada de la cultura, la danza y las filosofías orientales. Escribe sobre viajes, cultura y psicología, y ahora también sobre traducción a ambos lados del […]

¿Traductor-a, dónde está tu creatividad?

¿Dónde está mi creatividad? ¿Dónde está la tuya? No hablo aquí de la creatividad en la propia escritura o en el proceso de traducción sino de la creatividad que necesitas a la hora de buscar clientes. No soy una de estas gurús que hablan en los TED Talks más prestigiados más bien soy una hormiga […]

¿Eres versátil?

Sí, pero te aviso: solo utilizo dos o tres programas de memoria de traducción, no reparo lavadoras y tampoco invento maquinas del tiempo. Aceptar cualquier cosa de un cliente es romper con tus límites y desobedecer a tus propios códigos de bienestar profesional. No quiero confundir el saber rechazar un proyecto de traducción que me […]

La soledad del traductor

Dicen que el traductor construye puentes entre las culturas pero olvidan decir que muy amenudo el traductor se encuentra en el medio del puente… solo. La soledad profesional es contraproducente en muchos aspectos: reduce nuestra productividad, nos separa de posibles nuevas oportunidades profesionales y nos da la impresión de estar enfrente de un espejo sin […]